PROGRAMA DE estágio
Apresentamos-te o programa de estágio em tradução, delineado de forma a proporcionar-te uma experiência real como profissional desta área.
Ao longo dos seis meses de estágio, terás a oportunidade de te integrares no ambiente de uma empresa certificada, beneficiando da mais-valia de poderes trabalhar em todas as fases que compõem o processo de tradução.
A partir do nosso AP | PORTUGAL Tech Training Center certificado pela DGERT, como mentorado, ser-te-ão disponibilizadas diversas ferramentas tecnológicas fundamentais para a tua formação e carreira profissional.
OBJETIVOS
Experimentar ferramentas e metodologias de pesquisa para desenvolver competências crítico-reflexivas e de aplicação da teoria à prática.
Promover competências de comunicação multilingue, aprofundando o conhecimento das línguas de trabalho.
Adquirir e partilhar conhecimento na área da tradução.
Desenvolver a competência de tradução para a língua materna e para a língua estrangeira em áreas específicas do conhecimento (ciências da saúde, ciências jurídicas, economia e finanças, etc.).
Utilização avançada das novas tecnologias aplicadas à tradução.
Promover a capacidade de adaptação, pensamento crítico, resolução de problemas, tomada de decisão e integração cultural e linguística.
Promover competências profissionais e sociais que facilitem a inserção no mundo do trabalho.
LÍNGUA DE trabalho
Português. Adequado para mentorados falantes de inglês.
MODO DE trabalho
MÉTODOS DE ENSINO E ATIVIDADES DE aprendizagem
A aprendizagem tem por base uma abordagem eminentemente prática, incluindo todo um conjunto de exercícios e trabalhos efetuados pelos mentorados sob a orientação do seu mentor, práticas estas que podem ser desenvolvidas individualmente ou em equipa.
PROGRAMA
Total 960 horas.
CONTEÚDOS
Qualidade
Kaizen
Comunicação Interna e Intranet
Tradução
Softwares de Auxílio à Tradução
Gestão de Memórias de Tradução
Desktop Publishing (DTP)
Atividades Complementares
Formação Autónoma
Workplace: Introdução e implementação
Tradução
Revisão
Releitura
Transcriação
Legendagem
Transcrição
Criação de bases terminológicas
Criação de memórias de tradução
ABBYY FineReader (software de reconhecimento ótico de caracteres)
Adobe Acrobat Reader DC
Microsoft 365
Acompanhamento em eventos de interpretação de conferências
Aprender com autonomia com webinars disponíveis nas seguintes associações internacionais: GALA - Globalization and Localization Association e ATC - Association of Translation Companies - UK
RESULTADOS DE aprendizagem
Concluído com êxito o estágio, enquanto mentorado do AP | ACADEMY, é esperado que sejas capaz de:
Compreender a tradução como uma profissão de forte componente social, que requer competências de: trabalho em equipa; comunicação e gestão de tempo, instruções, emoções e recursos (humanos e materiais).
Avaliar o papel da tecnologia na indústria da tradução.
Utilizar diversas ferramentas para a prática da tradução profissional.
Decidir sobre as ferramentas mais ajustadas à execução do projeto.
Aplicar recursos e metodologias de controle de qualidade da tradução.
Identificar as principais características de ferramentas orientadas para outros tipos de serviços linguísticos (controlo de qualidade, tradução automática, legendagem, transcrição, etc.).